Stefan Rabanus |
|
Vineta-Korpus
Das Vineta-Korpus besteht aus Transkriptionen von drei deutschen und drei italienischen Gesprächen, die die Grundlage für meine Studie "Intonatatorische Verfahren im Deutschen und im Italienischen. Gesprächsanalyse und autosegmentale Phonologie" (Niemeyer, 2001) bilden. Genauere Angaben zur Charakterisierung der Gespräche, zu den Gespächsteilnehmern und den Aufnahmebedingungen finden sich in Kap. 4.1.4 dieser Studie.
Il "Vineta-Korpus" consiste di trascrizioni di tre conversazioni italiane e tre conversazioni tedesche che formano la base empirica del mio studio "Intonatatorische Verfahren im Deutschen und im Italienischen. Gesprächsanalyse und autosegmentale Phonologie" (casa editrice Niemeyer, 2001). Informazioni dettagliate sulle caratteristiche delle conversazioni, sui partecipanti e sulla situazione di registrazione si trovano nel capitolo 4.1.4 di questo studio (in tedesco). Il saggio "Procedure intonative" (2000) riassume i risultati dello studio in italiano.
Die Transkriptionen
Abuso di potere [A]
|
Wo[rt [Wort |
Überlappung, Simultansprechen von Wörtern | produzione simultanea di parole |
Turn= =Turn |
schneller Anschluss eines Turns an einen anderen | susseguirsi veloce di un turno all'altro |
(.) | kurze Pause, kleiner als 0,2 s | pausa breve, meno di 0,2 s |
(-) | Pause von 0,2 bis 0,5 s | pausa tra 0,2 e 0,5 s |
(2.0) | gemessene Pause in s | pausa misurata in s |
:, :: etc. | Dehnung, je nach Länge, z.B. so: | allungamento, p.e. il:: |
' | Abbruch durch Glottisverschluss, z.B. ich de' | occlusione glottidale, p.e. ca' |
.hh, .hhh | Einatmen, je nach Dauer | aspirare |
hh, hhh | Ausatmen, je nach Dauer | espirare |
((lacht)) | Deskription von Nonverbalem | descrizione di azioni nonverbali |
so(h)o | Lachpartikel beim Reden | suoni prodotti ridendo durante la produzione verbale |
hm, ja, äh, eh etc. | einsilbige Diskurspartikeln | particelle del discorso monosillabiche |
hm=m, ja=a etc. | zweisilbige Diskurspartikeln | particelle del discorso bisillabiche |
'hm'hm | redupliziertes Signal mit Glottisverschlüssen | segnale raddoppiato con occlusioni glottidali |
((...)) | Auslassung im Transkript | lacuna nella trascrizione |
( ) | unverständliche Passage | passaggio incomprensibile |
(solche) | vermuteter Wortlaut | parola non identificata al 100% |
al(s)o | nicht mit Sicherheit identifizierbare Laute/Silben | suoni/sillabe non identificabili al 100% |
akZENT | prominentester Akzent der Intonationsphrase, "Hauptakzent" (Akzentsilbe in Majuskeln) |
accento più forte del sintagma intonativo, "accento primario" (sillaba accentuale in maiuscolo) |
akzEnt | anderer Akzent, "Nebenakzent" (Vokal(e) der Akzentsilbe als Majuskel(n)) |
altro accento, "accento secondario" (vocale/i della sillaba accentuale in maiuscolo) |
ak!ZENT! | extra starker Akzent | accento molto forte |
? | finale Tonhöhenbewegung: hoch steigend | movimento tonale finale: ascesa forte |
, | mittel steigend | ascesa media |
- | gleichbleibend | costante |
; | mittel fallend | discesa media |
. | tief fallend | discesa forte |
Tonhöhensprung nach oben | salto tonale verso l'alto | |
Tonhöhensprung nach unten | salto tonale verso il basso | |
<<t>...> | (global) tiefes Tonhöhenregister | registro tonale basso |
<<h>...> | (global) hohes Tonhöhenregister | registro tonale alto |
<<f>...> | Lautstärke: forte | volume: forte |
<<p>...> | piano | piano |
<<all>...> | Sprechgeschwindigkeit: allegro, schnell | velocità dell'articolazione: alta |
{okay} | Äußerung, die vom jeweiligen Standard abweicht und dialektalen oder fremdsprachigen Aussprachekonventionen folgt (in GAT nicht vorgesehen) | enunciato che segue norme di pronuncia diverse dallo standard, di un dialetto o di una lingua straniera (aggiunta al sistema GAT) |
Letzte Änderung: 10.01.2004 |