The Kojiki. An Account of Ancient Matters
It was an excellent idea to attempt a more accessible translation of the Kojiki, Japan’s oldest published chronicle, especially as this has enjoyed a revival of interest among the Japanese public in recent years. What for many years has been the standard English translation, and in many respects sti...
Gorde:
Argitaratua izan da: | Marburg Journal of Religion |
---|---|
Egile nagusia: | |
Formatua: | Artikel (Zeitschrift) |
Hizkuntza: | ingelesa |
Argitaratua: |
Philipps-Universität Marburg
2016
|
Gaiak: | |
Sarrera elektronikoa: | Sarrera elektronikoa |
Etiketak: |
Etiketa erantsi
Etiketarik gabe, Izan zaitez lehena erregistro honi etiketa jartzen!
|
Gaia: | It was an excellent idea to attempt a more accessible translation of the Kojiki, Japan’s oldest published chronicle, especially as this has enjoyed a revival of interest among the Japanese public in recent years. What for many years has been the standard English translation, and in many respects still is, was that by Donald Philippi (University of Tokyo Press 1968), which was indeed somewhat formidable. Gustav Heldt has taken quite different policy decisions over his translation, and these are what will be considered in this brief review. Any questions of fundamental accuracy will have to be left to other reviewers with competence in ancient Japanese. |
---|---|
DOI: | 10.17192/mjr.2016.18.3524 |