Publikationsserver der Universitätsbibliothek Marburg

Titel:Das Genus und seine mentale Repräsentation bei Mehrsprachigen. Eine psycholinguistisch experimentelle Studie mit arabischen Deutschlernenden.
Autor:Nasr Hussein, Mohammed
Weitere Beteiligte: Albert, Ruth (Prof. Dr.)
Veröffentlicht:2016
URI:https://archiv.ub.uni-marburg.de/diss/z2016/0089
DOI: https://doi.org/10.17192/z2016.0089
URN: urn:nbn:de:hebis:04-z2016-00895
DDC:400 Sprachwissenschaft, Linguistik
Titel (trans.):The gender and its mental representation in multilingual. A psycholinguistic experimental study with arabic lerners of german.
Publikationsdatum:2016-03-15
Lizenz:https://rightsstatements.org/vocab/InC-NC/1.0/

Dokument

Schlagwörter:
mental lexicon, Mentales Lexikon

Zusammenfassung:
Arabische Deutschlernende profitieren von den Regularitäten der Genuszuweisung, um schneller und zuverlässiger auf das Genus der deutschen Nomen zuzugreifen und das Genus von dem mentalen Lexikon abzurufen.

Bibliographie / References

  1. De Groot, A. M. B. (1992): Bilingual lexical representation: A closer look at conceptual representation. In R. Frost. L. Katz (eds), Orthography, phonology, morphology, and meaning. Amsterdam: North-Holland, 389-412.
  2. Paradis, M. (2004): A Neurolinguistic Theory of Bilingualism. Amsterdam: John Benjamins.
  3. Karmiloff-Smith, A. (1979): A functionalapproachtochildlanguage : a studyofdeterminersandreference. Cambridge: Cambridge University Press.
  4. De Bot, K. (2003): Bilingual speech: from concepts to articulation. In FLuL 32, 92- 103.
  5. Thomoglou, P. (2007): Mutterspracheinfluss beim Genuserwerb. Beobachtungen an griechischen Lernern des Deutschen. In:Deutsch als Fremdsprache. Zeitschrift zur Theorie und Praxis des Deutschunterrichts für Ausländer. 1, 1-44.
  6. Twain, M. (1880): The Awful German Language. Die schreckliche deutsche Sprache.
  7. Marslen-Wilson, W. D. und Tyler, L. (1980): The temporal structure of spoken language understanding. In: Cognition, 8, 1-71.
  8. Levelt, W. J. M. (1989): Speaking. From Intention to Articulation. Cambridge: Massachusetts Institute of Technology.
  9. De Groot, A. M. B., Nas, G. L. J. (1991): Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals. In: Journal of Memory and Language, 30, 90- 123.
  10. Caramazza, A. Miozzo, M. (1997): The relation between syntactic and phonological knowledge in lexical access: evidence from the tip-of-the-tongue phenomenon. In: Cognition, 64, 309-343.
  11. Kirsner, K. Smith, M. C. Lockhart, R. S. King, M. L. und Jain, M. (1984): The bilingual lexicon: Language-specific units in an integrated network. In: Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 23, 519-539.
  12. Lyons, J. (1969): Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
  13. Hulstijn, J. H. (1997): Mnemonic methods in foreign language vocabulary learning: Theoretical considerations and pedagogical implications. In: J. Coady and T. Huckin (eds.), Second Language Vocabulary Acqusition: A Rationale for Pedagogy.
  14. Dong, Y., Gui, S. MacWhinney, B. (2005): Shared and separate meaning in the bilingual mental lexicon. Bilingualism: Language and Cognition, 8, 221-238.
  15. Mills, A.E. (1986): The Acquisition of Gender. A Study of English and German.
  16. Forster, K. I. Davis, C. (1984): Repetition Priming and frequency attenuation in lexical access. In: Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 10, 680-698.
  17. Morton, J. (1969): Interaction of information in word recognition. Psychological Review, 76, 165-178.
  18. Caramazza, A. (1997): How Many Levels of Processing are there in Lexical Access?In Cognitive Neuropsychology, 14 (1), 177-208.
  19. Aneta, P. (2009): The bilingual mental lexicon: interdisplinary approaches. Bristol: Multilingual Matters.
  20. Singleton, D. (2000): Language and the lexicon: an introduction. London: Arnold.
  21. Weinreich, U. (1953): Languages in Contact. Findings and Problems. New York: Humanities Press.
  22. Levelt, W. Roelofs, A. Meyer, A. (1999): A theory of lexical access in speech production. In:Behavioral and Brain Sciences, 22, 1-75.
  23. Meibauer, J. (2007): Einführung in die germanistische Linguistik. Stuttgart: Metzler.
  24. Voga, M., G, J. (2007): Cognate status and cross-script translation priming. In: Memory & Cognition, 35 (5), 938-952.
  25. Colè, P. Pynte, J. Andriamamonjy, P. (2003): Effect of grammatical gender on visual word recognition: Evidence from lexical decision and eye movement experiments. In Perception and Psychophysics, 65 (3), 407-419.
  26. Lemhöfer, K. & Dijkstra, T. (2004): Recognizing cognates and interlingual homographs: Effects of code similarity in language-specific and generalized lexical decision. In: Memory and Cognition, 32, 533-550.
  27. Bates, E. Devescovi, A. Pizzamiglio, L. Damico, S und Hernandez, A (1995): Gender and lexical access in Italian. In Perception and Psychophysics, 57 (6), 847-862.
  28. Bates, E. Devescovi, A. Hernandez, A und Pizzamiglio, L (1996): Gender priming in Italian. In Perception and Psychophysics 58 (7), 992-1004.
  29. Garcia-Albea, J. E. Sanchez-Casas, R. M. Bradley, D. C. Forster, K. I. (1985): Cross- language priming effects in bilingual word recognition. In: Australian Language Conference.Melbourne, Australia.
  30. Carlson, N. (2007)Physiology of Behavior Boston: Pearson Education, Inc.
  31. Bowers, J. Mimouni, Z. (2000): Orthography Plays a Critical Role in Cognate Priming: Evidence From French-English and Arabic-French Cognates. In: Memory & Cognition: a Journal of the Psychonomic Society. Band 28, Heft 8 , 1289-1296.
  32. Wilhelm von Humboldt. (1828): Über den Dualis. Berlin.
  33. De Bot, K. (1992): A Bilingual Production Model: Levelts Speaking Model Adapted.
  34. Harden, T. (2006): Angewandte Linguistik und Fremdsprachendidaktik. Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag.
  35. Brockelmann, C. (1962): Arabische Grammatik, Paradigmen, Literatur, Übungsstücke und Glossar. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie.
  36. Brockelmann, C. (1925): Arabische Grammatik. Neunte, durchgesehene und verbesserte Auflage. Berlin: Verlag von Reuther und Reichard.
  37. Reckendorf, H. (1921): Arabische Syntax. Heidelberg: Winter Verlag.
  38. Eichler, N. (2011): Code-Switching bei bilingualen aufwachsenden Kindern. Eine Analyse der gemischtsprachlichen Nominalphrasen unter besonderer Berücksichtigung des Genus. Tübingen: Narr.
  39. Cognate effects in trilingual word recognition. In: Language and Cognitive Processes, 19, 585-611.
  40. Albert, R. (1998): Das bilinguale mentale Lexikon. In Deutsch als Fremdsprache 2/98, 90-97.
  41. Wegener, H. (1995): Das Genus im DaZ-Erwerb. Die Nominalflexion des Deutschen- verstanden als Lerngegenstand. Berlin: De Gruyter.
  42. Raupach, M. (1994): Das mehrsprachige mentale Lexikon. In: W. Börner und K.
  43. Masum, M. N. (2012): Das mentale Lexikon. Wortproduktion in der Fremdsprache.
  44. El-Ayoubi & Fischer & Langer.(2001): Das Nomen und sein Umfeld. Wiesbaden: Reichert.
  45. Brugmann, K. (1889): Das Nominalgeschichte in den indogermanischen Sprachen. In:
  46. Admoni, W. (1982): Der deutsche Sprachbau. Vierte, überarbeitete und erweiterte Auflage. München: Verlag C.H. Beck.
  47. Schregle, G. (1974): Deutsch-Arabisch Wörterbuch. Wiesbaden: Harrasowitz.
  48. Engel, U. (1988): Deutsche Grammatik. Heidelberg: Julius Groos.
  49. Engel, U. (2009): Deutsche Grammatik. Dritte durchgesehene Auflage. München: iudicium.
  50. Helbig, G. Buscha, J. (2005): Deutsche Grammatik: Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Berlin/München: Langenscheidt.
  51. Brinkmann, H. (1971): Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. Düsseldorf: Pädagogischer Verlag Schwann.
  52. Köpcke, K.M.& Zubin, D.A. (1983): Die kognitive Organisation der Genuszuweisung zu den einsilbigen Nomen der deutschen Gegenwartssprache. In:Zeitschrift für germanistische Linguistik, 11 (1983), 166-182.
  53. Naumann, B. (2000): Einführung in die Wortbildungslehre. 3. neubearbeitete Auflage. Tübingen: Niemeyer.
  54. Jackendoff, R. (2004): Foundations of language. Brain, Meaning, Grammar, Evolution. Oxford: Oxford University Press.
  55. Jescheniak, J. (1999): Gender Priming in Picture Naming: Modality and Baseline Effects. In: Journal of Psycholinguistic Research, Vol 28, No. 6, 729-737.
  56. Weber, D. (2001): Genus. Zur Funktion einer Nominalkategorie exemplarisch dargestellt am Deutschen. Frankfurt: Peter Lang.
  57. Menzel, B. (2004): Genuszuweisung im DaF-Erwerb. Psycholinguistische Prozesse und didaktische Implikationen. Berlin: Weißensee Verlag.
  58. Popova, M. I. (1973): Grammatical elements of language in the speech of pre-school children. In: Ferguson, Charles A and Slobin, Dan I. Studies of Child Language Development. New York Verlag. S. 269-280
  59. Vigliocco, G., Antonini, T. M. F. Garrett. (1997): Grammatical gender is on the tip of Italian tongues. Psychological Science, 8, 314-317.
  60. Ibrahim, M.H. (1973): Grammatical Gender. Its Origin and Development. The Hague: Mouton.
  61. Eisenberg, P. (1999): Grundriß der deutschen Grammatik. Band 2: Der Satz. Stuttgart:
  62. Institut für die deutsche Sprache Jahrbuch 1995. Deutsch-typologisch. Berlin: de Gruyter.
  63. Ahlsen, E. (2006): Introduction to Neurolinguistics. Amsterdam: John Benjamins.
  64. Vogel (eds.), Kognitive Linguistik und Fremdsprachenerwerb: Das mentale Lexikon,19-37.
  65. Anderson, J. R. (2007): Kognitive Psychologie. Heidelberg: Spektrum Akademischer Verlag.
  66. Spada, H. (2006): Lehrbuch allgemeine Psychologie. 3. überarbeitete und erweiterte Auflage. Bern: Huber.
  67. Jubril, N.& Fischer, W.& Jastrow, O. (1977): Lehrgang für die arabische Schriftsprache der Gegenwart. Band 1. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag.
  68. Schermer, F. J. (2006): Lernen und Gedächtnis. Vierte überarbeitete und erweiterte Auflage. Stuttgart: Kohlhammer.
  69. Bodo, M. (2006): Lexikon der bedrohten Wörter. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt
  70. Schriefers, H. (2003): Methoden der Sprachproduktionspsychologie: Methodologische Probleme. In:Enzyklopädie der Psychologie: Theorie und Forschung: Sprache.
  71. Opdenhoff, J.H. (2009): Mnemotechnische Methoden im DaF-Erwerb. Eine experimentelle Studie zur Genuszuweisung. In:Deutsch als Fremdsprache. Zeitschrift zur Theorie und Praxis des Deutschunterrichts für Ausländer.1-46.
  72. Sperber, H. Point, W. (1991): Müssen denn der/die/das so schwierig sein?.
  73. Costa, A. Kovacic, D. Franck, J. Caramazza, A. (2003): On the autonomy of the grammatical gender systems of the two languages of a bilingual. In Bilingualism: Language and Cognition 6(3), 181-200.
  74. Wegener, H. (1991): Probleme (nicht nur) japanischer Studenten mit der Substantivflexion. In Info DaF 18, 4, 420-437.
  75. Collins, A. M./Quillian, M. R. (1969): Retrieval Time from Semantic Memory. In: Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 8, 240-247.
  76. Köpcke, K.M. Zubin, D.A. (1984): Sechs Prinzipien für die Genuszuweisung im Deutschen: Ein Beitrag zur natürlichen Klassifikation. In Linguistische Berichte 93, 26-50.
  77. De Bot, K. Lowie, W. Verspoor, M. (2005): Second Language Acquisition -An Advanced Resource Book. London: Routledge.
  78. McNamara, T. Holprook, J. (2003): Semantic Memory and Priming. In: Language, 16, 447-532.
  79. Murphy, M. L. (2003): Semantic Relations and the Lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.
  80. Pechmann, T. (1994): Sprachproduktion: Zur Generierung komplexer Nominalphrasen. Opladen: Westdt. Verlag.
  81. Bernd, S. M. (1985): Sprachsynthese: zur Synthese von natürlich gesprochener Sprache aus Texten und Konzepten. Hildesheim: G. Olms.
  82. Herrmann, Th. (1982): Sprechen und Situation. Eine psychologische Konzeption zur situationsspezifischen Sprachproduktion. Berlin/Heidelberg: Springer.
  83. Schriefer, H. (1993): Syntactic Processes in the Production of Noun Phrases. In: Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. Vol. 19, No. 4, 841-850.
  84. Weinrich, H. (2007): Textgrammatik der deutschen Sprache. Hildesheim: Georg Olms.
  85. Macwhinney, B. (1978): The Acquisition of Morphophonology. In: Monographs of Society for Research in Child Development 43 (1/2), 117-122.
  86. Wei, L. (2002): The Bilingual Mental Lexicon and Speech Production Process. In Brain and Language 81, 671-707.
  87. Costa, A. Caramazza, A. (2000): The Cognate Facilitation Effect: Implications for Models of Lexical Access. In Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. Vol. 26, No. 5, 1283-1296.
  88. Safran, E. Schwartz, M. (2003): The Comprehension of Spoken Language. The Handbook of Psychology. Biological Psychology. Hoboken New Jersey: John Wiley. 595-636.
  89. Tucker, G.R. Lambert, W.E. Rigualt, A. A. (1977): The French Speakers Skills with Grammatical Gender. The Hague: Monton.
  90. Grosjean, F. Dommergues, J. Cornu, E. Guillelmon und Besson, C (1994): The gender-marking effect in spoken word recognition. Perception and Psychophysics, 56 (5), 590-598.
  91. Kersten, S. (2010): The Mental Lexicon and Vocabulary Learning. Implication for the foreign language classroom. Tübingen: Narr.
  92. Van Berkum, J. (1996): The psycholinguistics of grammatical gender. Studies in language comprehension and production. Nijmegen: Nijmegen University Press.
  93. Harley, T. A. (2008): The Psychology of Language: from data to theory. 3. Edition.
  94. Lang, A. (1976): The semantic base of gender in German. In: Lingua 40, S. 55-68.
  95. Schlott-Kotschote, A. (2004): Transkription arabischer Schriften. Islamkundlische Untersuchungen. Band 262. Berlin: Klaus Schwarz Verlag.
  96. Andreas, U. (2006): Von Algebra bis Zucker. Arabische Wörter im Deutschen.
  97. Miller, G. (1993): Wörter: Streifzüge durch die Psycholinguistik. Heidelberg/
  98. Sprache bei Ein-und Zweisprachigen. Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung, 22 (1969) p. 218.
  99. Handke, J. (1994): Zugriffsmechanismen im mentalen und maschinellen Lexikon. In:
  100. Werner, O. (1975): Zum Genus im Deutschen. In: Deutsche Sprache: Zeitschrift für Theorie, Praxis, Dokumentation. 1, 35-58.
  101. McClelland, J. L. und Rumelhart, D. (1981): An interactive activation model of context effects in letter perception, Part I: An account of basic findings. In: Psychological Review, 88, 375-405.
  102. Dell, G. (1986): A Spreading-Activation Theory of Retrieval in Sentence Production.
  103. Ender, A. (2007): Wortschatzerwerb und Strategieneinsatz bei mehrsprachigen Lernenden: Aktivierung von Wissen und erfolgreiche Verknüpfung beim Lesen auf Verständnis in einer Fremdsprache. Baltmannsweiler: Schneider Verlag.
  104. Kroll, J. F. und Stewart, E. (1994): Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections between Bilingual Memory Representations. In: Journal of Memory and Language, 33, 149-174.
  105. Dijkstra, T. Grainger, J. Van Heuven, W. J. B. (1999): Recognition of cognates and interlingual homographs: The neglected role of phonology. Journal of Memory and Language, 41, 496-518.
  106. Sanchez-Casas, R. M. Davis, C. W. & Garcia-Albea, J. E. (1992): Bilingual lexical processing: Exploring the cognate/non-cognate distinction. In: European Journal of Cognitive Psychology, 4, 293-310.


* Das Dokument ist im Internet frei zugänglich - Hinweise zu den Nutzungsrechten